Posted by: victorblog | 3 October 2008

Traduceri

Ca traducător de filme şi seriale (în timpul liber) am întâlnit peste tot înjurături. Cum nu puteam să le traduc ad literam, încercam să le mai cenzurez, pentru că filmele şi serialele mai sunt vizionate şi de minori câteodată. Având adresa de e-mail la vedere, puteam primi ceva critici de la nişte părinţi ofuscaţi. Deci, cum ar trebui traduse expresiile ca „Fuck you”, „Bitch” „Blow me” „Shit” în limba română, fără a apela la cuvintele obscene, binecunoscute de toţi?

Astăzi am citit pe blogul lui Huidu un articol despre traducerile expresiilor din română în engleză. Lista o puteţi găsi la adresa aceasta însă trebuie să va avertizez că include expresii cărora unora li s-ar părea obscene.Trebuie să recunosc că unele cuvinte şi înjurături nici nu le cunoşteam, habar n-aveam ce sunt şi mă îndoiesc că le găseam prin vreun dicţionar. Punem frumuşel bookmark la adresa asta, cine ştie când voi avea nevoie de o traducere a vreunei expresii ca “to make skies from your mother’s grave cross”. Deşi puţin probabil să o găsesc prin vreun film hollywoodian.

Totuşi, mă tot gândesc cine a avut inspiraţia, timpul liber şi cunoştinţele necesare pentru a scrie pagina pe Wikipedia. Trebuie să fii fost vreun român.


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

Categories

%d bloggers like this: